Тема 14. Продукты питания

2 комментария

русско-сербский разговорникРусско-сербский разговорник: тема 14

Дорогие читатели сайта Моя Сербия!

Изучайте язык наряду с изучением этикета и обычаев

 

Для удобства чтения ударные гласные выделены большими буквами

Молоко — млЕко

Дайте мне 1 литр молока — ДАjте  ми  jЕдан  лИтар  млЕка.
Я больше люблю молоко в коробках, чем в пакете — Jа  вИше вОлим  млЕко  у  кУтиjи  него  у  кЕси
1% жирности — jЕдан  пОсто  маснОћe
Простокваша — кИсело  млЕко
Сметана — кИсела  пАвлака
Сливки — слАтка  пАвлака
Кефир — кефир, но чаще используется несладкий йогурт — jОгурт
Творог — несоленого творога не бывает, соленый творог (домашний сыр) называется «сир»
Сыр бывает кусками и россыпью.
Куски сыра называются «крИшке» (мн.ч., ед.ч. — крИшка), рассыпной (мелкий) — сИтан  сир
Дайте 2 куска сыра и 1 кг мелкого сыра — ДАjте  две  крИшке  и  jЕдан  кИлограм  сИтног сИра
Фета — фЕта
Масло — мАслац, пУтер
Сыр — качкавАљ

Яйца — jaja

Месо — МЕсо

Говядина — jунЕтина (это мясо нестарой коровы, не телятина, но и не говядина)
Баранина — jагњЕтина
барашек — jАгње
Свинина — свињЕтина, свИњско  мЕсо
Поросячье мясо — прасЕтина
Поросенок — прАсе
Испеките нам поросенка — ИспЕчите  нам jЕдно  прАсе
Я люблю мясо, приготовленное на решетке — Ја  вОлим  мЕсо  са  рОштиља
Это слишком жирное мясо — Ово  мЕсо  je  прЕвише  мАсно
Рыба — РИба, мОрска  или  рЕчна
Сом (и пангасиус) — сом, минтай — ослИћ, скумбрия — скУша, карп — шарАн, лосось — лОсос
мелкая риба — гИрице, тунец — тУна, сардины — сардИне
Колбаса — салАма, ветчина — шУнка, сосиски — вИршле (ед.ч. — виршла), карбонат — кАре
Все «колбаски», копченые или сырые — кобАсица
Копченое мясо — дИмљено мЕсо
Курица, цыпленок — пИле
Курятина — пилЕтина, белое мясо — бЕло  мЕсо, окорочек (окорочка) — бАтак (батАци)
Печень — џигЕрица
Котлета — ПљЕскавица

Овощи — поврће

помидор, помидоры — парадАјз
морковь — шаргарЕпа
свекла — цвЕкла
огурец, огурцы — крАставац, крАставци
картофель — крОмпир
капуста — кУпус
сердерей — цЕлер, пастернак — пашканАт
лук — црни лук, чеснок — бЕли лук, лук-порей — прАзи лук
петрушка — пЕршун, укроп — мирОђија
шпинат — спАнаћ

Фрукты — воће

Яблоки, яблоко — ЈАбуке, јАбука
Груши, груша — КрУшке, крУшка
Сливы, слива — ШљИва, шљИва
Персики, персик — БрЕскве, брЕсква
Абрикосы, абрикос — КАјсије, кАјсија
Айва — дУња
Виноград — грОжђе; изюм — сУво грОжђе
Клубника — јАгоде
Малина — малИне
Вишня — вИшња
Черешня — трЕшња
Лимоны, лимон — ЛИмуне, лИмун
Апельсины, апельсин — ПоморАнџе, поморАнџа
Мандарины, мандарин — МандарИне, мандарИна

Дайте 1 кг яблок — ДАјте  ми  јЕдан  кИлограм  јАбука

Грецкий орех — Орах
Лесной орех — лЕшник
Арахис — кикирИки
миндаль — бАдем

Дайте 300 г грецких орехов — ДАjте  ми  300  грАма  Ораха

Кофе, чай, вода — кАфа, чаj, вОда (подробнее про напитки смотрите здесь)
Сахар — шЕћер
Хлеб — хлеб
Выпечка — пЕциво
Гарнир — додАтак, гарнИр
пюре — пирЕ
рис — рИжа, чаще пирИнач
печенье — кекс
блины — палачИнке
суп — сУпа
похлебка — чОрба, чОрбица
пирожное, торт — тОрта
сладости — слаткИши
мармелад — желЕ
варенье (из ежевики) — слАтко (од купине)
мёд — мед

яйца — jaja

дрожжи — квасац

Сербские специалитеты: айвар, каjмак, гибаница, кисела печена паприка, кИсели  кУпус, сАрме, сИтни  колАчи, тулумба… По теме можно почитать:  как организован праздничный обед по-сербски.

Русско-сербский разговорник:

предыдущая тема — В бутиках и торговых домах

последующая тема — погода 

На главную страницу

2 комментария (+Ваш отзыв?)

  1. Софья А.

    Хочу внести коррективы вот сюда:
    «Творог — несоленого творога не бывает, соленый творог (домашний сыр) называется «сир»» + «Куски сыра называются «крИшке» (мн.ч., ед.ч. — крИшка), рассыпной (мелкий) — сИтан сир».

    Я правильно поняла, что творогом в Сербии называют именно сладкий творог? А если он без сахара и без соли? Тоже творог? В России нет такого понятия как «солёный творог». Никто не поймёт, что такое «солёный творог»! Представят «ситан сир», посыпанный солью.

    Проще говоря, кришка(е) — сыр, а ситан сир — творог.

    Ответить

    • Светлана Ранджелович

      Софья, в на сербский язык слово «творог» напрямую не перевести — потому что есть только «сир», и он всегда солёный (если только не договориться с хозяйкой о том, что она сделает «неслани сир» — вот он больше всего похож на творог). Сладкого сира здесь нет, никаких творожных масс или сырков. Есть ещё понятие (не так давно с ним познакомилась) — «урда» или «вурда». Вроде бы это сыр из сыворотки (так написано в супермаркете на пластиковых банках), и вот он практически не солёный. Не творог, но что-то близкое.
      Скорее всего, даже будучи несолёным, «сир» — это не 100%-ный творог по способу ферментации. Творог иногда делаю себе сама из деревенского молока. Спасибо вам за комментарии!

      Ответить

Ваш отзыв